当前位置: 中元节_七月半_鬼节 >> 节日礼仪 >> 沉重的笑话到新加坡庆祝匈牙利鬼节
在新加坡樟宜国际机场,抵境的旅客可以在宽敞的大厅里取阅印刷得精美的华文版《新加坡旅游指南》。这本指南是新加坡旅游局编印的,原文是英文,华文本是根据英文翻译的,印行日期是年2月。
华文本在翻译上闹了几个笑话,可是一直未曝光。年3月2日,《联合早报》发表了一篇题为《来新加坡庆祝匈牙利鬼节?》的文章,作者王兵。事缘他的一位朋友到新加坡旅行,在机场大厅里随手拿了一本《新加坡旅游指南》。王兵见是华文版,当下一喜,就随手翻阅起来,却见译文错得惊人,于是撰文投寄《联合早报》。王兵的文章发表后,新加坡全国一时舆论哗然。5月下旬,“匈牙利鬼节”的笑话进入国会,成为议员们辩论的话题。
先来简要地介绍一下指南所闹的几个笑话。
一是“匈牙利鬼节”。新加坡华人非常重视一年一度的中元节(亦称盂兰盆节、鬼节),每年农历七月,全岛各地到处都举行“庆赞中元”的活动,历时一个月。中元节庆祝活动多半在组屋区(相当于我国的小区)进行。有大型晚宴,筵开数十席,参加者都是街坊邻居和社区领袖(我国叫干部),趁这个机会,彼此联络感情。有福物(供品)标售,用以筹措善款或来年庆中元的经费。有露天歌台演唱,演员们极尽娱乐观众之能事,观看者人山人海。笔者觉得,新加坡人庆中元比过春节还热闹。在一个月内,仅迷信品就能拉动消费达一千万新币。对这样的一道风景线,《新加坡旅游指南》岂有不介绍之理?可是,译者把hungryghostsfestival(中元节)译为“匈牙利鬼节”,出错的原因可能是把hungry(饥饿的)当作Hungary(匈牙利)了。
二是“伦敦马车”。新加坡把taxi译作“德士”(我国叫“的士”),大多数是丰田皇冠车,也有“马赛地”(Mercedes-Benz,我国叫“奔驰”),还有一种是奥斯汀(Austin)型的小轿车叫“伦敦德士”(Londoncab),可是,手册把Londoncab译作“伦敦马车”。
三是“电池中士”。新加坡旅游胜地圣淘沙岛上有一个景点叫西罗索炮台,驻守炮台的batterysergeantmajor(炮兵连军士长)被译成“电池中士”。
四是“新加坡红包”。从年起,新加坡每年从农历腊月28至正月初七在新加坡河畔(现已改在滨海广场附近海边)举行大型的游园活动。活动的华文名称是“春到河畔迎新年”,英文名称是SingaporeRiverHongBao。可是,手册译作“新加坡红包”。
五是“克兰芝战争纪念馆还埋葬着一些已故的前新加坡总理”。新加坡共和国成立于年8月9日,李光耀出任总理。年11月28日,吴作栋接班,成为新加坡的第二位总理,李光耀任资政。哪有什么“一些已故的前新加坡总理”埋葬在克兰芝战争纪念馆呢?
“匈牙利鬼节”一曝光,《联合早报》的一位资深评论员就痛心地称之为“经典式的笑话”。这个“经典式的笑话”引起了全国的广泛用什么方法治白癜风好治白癜风的医院哪个好
转载请注明:http://www.dfgold2012.com/jrly/9621.html