中元节_七月半_鬼节

有声中日双语ldquo新生活方式

发布时间:2020-8-22 15:09:37   点击数:

本文观点仅代表作者本人,以下译文仅供参考。

「新しい生活様式」 お中元商戦スタート“新生活方式”中元节的商业竞争的开启営業を再開した百貨店では、お中元商戦が始まりました。「新しい生活様式」のなか、商品や接客方法も様変わりしています。重新营业的百货商店已经开始了中元节的商业竞争。在“新生活方式”的背景下,商品和待客之道也变得多种多样。日本橋三越のギフトセンターでは、例年より通路の幅を広げ、注文カウンターの間隔をあけるなど、「密」を避ける配置にしたほか、試食や試飲も行わないことにしました。在日本桥三越的礼物专柜,行走的过道要比往年的宽,还拉开了订货柜台的间隔等,除了这些避免密集聚集的布置外,也取消了试吃试喝。商品も変化しています。商品也有所变化。旅行に行かなくても「行った気分」を味わえる、高知の「鰹のタタキ」や、大阪の名店の「すきうどん」など、全国各地の特産品をそろえました。高知的“鲣鱼生鱼片”,大阪名店的特色乌冬面等,汇集了来自全国各地的特产,即使不出门也能感受到“去旅游的心情”。また、自宅で過ごす時間が増えていることから、1本2万円以上の高級ワインなどを自宅用に購入するケースも増えているということです。而且,在家待着的时间增加了,买来一瓶两万日元以上的高级红酒等居家自饮的人也越来越多。一方、大丸松坂屋では、店頭での商品展示を行わず、オンラインに特化するなど、お中元商戦も「新しい様式」へと変化しています。另一方面,大丸松坂屋不在店铺里进行商品展示,取而代之的是线上特别展示等等,中元节的商业竞争也展现出“新形式”。「鰹のタタキ」「すきうどん」お中元とは日本ならではの習慣のお中元。中元はもともと道教に由来するの年中行事のひとつで、旧暦で7月15日に行われていました。これと伝来した仏教の盂蘭盆会(うらぼんえ)とが重なり、先祖の霊にお供え物をしたり、お世話になった家や人に贈り物をしたりした慣習が「お中元」のはじまりです。江戸時代以降、商い先やお世話になった人に贈り物をする習慣が定着し、現在でも、日頃お世話になっている方へ「年明けから中元までの半年間、お世話になりました」という感謝の気持ちを込めて贈り物を贈ります。中元节是日本特有的风俗习惯。中元节原本来自道教,是每年的定例活动之一,在阴历7月15日举行。中元节和从佛教传来的盂兰盆会有重合,供奉祖先,给承蒙关照的家人和人们送礼等风俗习惯就是“中元节”的开端。江户时代以后,给生意人和承蒙关照的人送礼的习惯已经固定下来,即使时至今日也要向平时关照过自己的人送礼物,表达“从新年到中元节这半年来,承蒙关照了”的感谢之情。関東では7月1日頃から15日頃まで、地方では7月15日頃から8月15日頃までがお中元の期間とされています。关东地区从7月1日到15日左右,外地从7月15日到8月15日左右是中元节期间。ちなみに、「お歳暮」は本来「年の暮れ、歳末」と同じ意味の言葉ですが、歳暮に際してお世話になった人に感謝する年中行事である「歳暮周り」が短縮されて、現在よく使われるような、贈り物をする文化になったと考えられます。時期が違うだけで、お中元とお歳暮とはほとんど同じ言葉です。顺便说一下,“年终礼”本来是和“年末、岁末”意思相同的词,但是年末时感谢关照过自己的人的“年末巡回”(每年的定例活动)被缩短,就变成了现在经常使用的送礼文化。仅仅是时期不同,中元节和岁末基本上是具有相同意义的词语。お中元は、親しい方やお世話になった方へ日頃の感謝を伝えるための大切なコミュニケーションツールの1つです。中元节是向亲近的人和关照过自己的人表达日常感谢的重要交流手段之一。お供え物の意味をもっていたこともあり、お中元として用意される品は食べ物が中心。其中也包含有供品的意思,中元节准备的礼物以食物为主。人気があるのは、やはり夏らしさを感じさせてくれるもの。メロンやスイカ、桃、マンゴーといった旬のフルーツ、それらを使った和洋菓子に加え、アイスクリームやゼリーのような清涼感のあるスイーツは喜ばれます。最受欢迎的礼品果然还是能让人感受到夏天气息的东西。像甜瓜、西瓜、桃子、芒果等应季的水果,此外还有用这些应季水果制作的日式点心和西式点心,又像是冰淇淋、果冻等具有清凉感的甜点会让人感到开心。(图:

转载请注明:http://www.dfgold2012.com/xgcs/11898.html
------分隔线----------------------------